Ottar Grepstad, som er direktør for Nynorsk kultursentrum, meiner forlaga vegrar seg for å gje ut sakprosa på nynorsk.
Grepstad seier dette i siste nummer av Morgenbladet. Her kommenterer han også uroa i Samlaget den siste tida:
- Det betyr lite at Frode Grytten forlater Samlaget. Det er den nynorske sakprosaen som er truet, ikke romanene.
- I forrige uke ble det kjent at bestselgerforfatter Frode Grytten forlater Samlaget, og at forlagsdirektør Tove Lie trekker seg. En undersøkelse i regi av Forfatterforeningen har vist misnøye blant forfattere og siden har debatten om det nynorske forlagets fremtid rullet i flere aviser og medier. Er du bekymret?
- Når en leder går kan det kjennes dramatisk der og da, men institusjonene lever lengre enn personene.
- Kom Gryttens og Lies farvel til Samlaget som overraskelser på deg?
- Jeg vil ikke kommentere Grytten eller Lie. Blant annet fordi jeg i flere sammenhenger har samarbeidet godt med Tove Lie.
- Et utspill i debatten kom fra Olaug Nilssen, som mente det var positivt for nynorsken at Frode Grytten går til et annet forlag.
-Den problemstillingen er uaktuell. Det er risikofritt for norske forlag å utgi nynorsk skjønnlitteratur i dag. Ingen har noe imot å gjøre det. Men de har veldig mye imot å gi ut sakprosa på nynorsk. Dette er sannheten om norsk forlagsbransje anno 2011.
- På hvilket grunnlag sier du dette?
- Det er eksempler på sakprosaforfattere som har ønsket å skrive på nynorsk, men som har vært nødt til å skrive på bokmål fordi ingen har villet utgi bøkene på nynorsk. Forfattere står ikke fritt til å gi ut sakprosa på nynorsk i Norge i dag.
- Hvilke forfattere er det snakk om?
-Nei, det får en grave i selv.
- Hva er grunnen til motviljen hos forlagene?
- Fordommer mot nynorsk sakprosa. Man tror det ikke selger. Men ingen empiri viser at nynorsk sakprosa selger dårligere, og Samlaget har lyktes i å gi ut slike bøker i 100 år.
- Mener du de store forlagene svikter sine forpliktelser?
- Ja. De er opptatt av å ta kulturpolitisk ansvar i møter med kulturministeren, men i praksis viser det seg å være annerledes. Resultatet er et tilnærmet fravær av nynorsk hos Gyldendal, Cappelen Damm og Aschehoug. Frode Grytten kan skifte forlag uten problemer, men en nynorsk sakprosaforfatter som vil skifte forlag, vil også måtte skifte språk.
- Dette kunne du sagt når som helst det siste året. Betyr det at du synes den siste uroen rundt Samlaget er helt uproblematisk?
- Hadde de store navnene gått fra Samlaget i stor skala, ville det vært grunn til uro. Men det gjør de heldigvis ikke. Dette er ikke dramatisk strukturelt.
- Siste utspill i debatten kom fra Anne Holt. Samlaget takket nei til å utgi Holt på nynorsk samtidig med bokmålsutgivelsen. Etterpå uttalte Holt til Klassekampen at det ikke var rom for friske tanker i Samlaget. Hva mener du?
- I over hundre år har man prøvd å utgi bøker på nynorsk og bokmål samtidig, men det fungerer ikke. Vi har noen få unntak. Snorre for 100 år siden, Bibelen og Ringdrotten, altså Ringenes Herre på nynorsk. Men de er i et litt annet sjikt.
Marius Lien








