Israelske Gail Harevens roman «The Confessions of Noa Weber» er av Three Percent Press kåret til fjorårets beste oversatte roman i USA.
«The Confessions of Noa Weber» handler om en middelaldrende kvinnelig forfatter som gifter seg for å komma unna militærtjenesten, og som fortsetter å elske ektemannen resten av livet – til tross for at han forlater henne til fordel for Russland, en annen kvinne og et annet liv. Romanen er oversatt fra hebraisk til engelsk av Dalya Bilu og utgitt av Melville House Press.Gail Hareven har skrevet seks romaner og tre novellesamlinger. «The Confessions of Noa Weber» er hennes første bok på engelsk.
Blant de 25 forfatterne som var nominert til denne prisen, var også Jan Kjærstad. Han var nominert for «Oppdageren» («The Discoverer»). Andre nominerte var Orhan Pamuk, J.M.G. Le Clézio og Hugo Claus.
Det var vanskelig å kåre en vinner, sier Chad W. Post i Three Percent Press i en pressemelding.
– Det var fire–fem titler som alle ville vært verdige vinnere. Dette viser at det er mange kvalitetsbøker som blir oversatt til engelsk. I løpet av de siste tre årene har vi hatt vinnere fra fem ulike forlag og bøker fra fem ulike språk. Til tross for at det er en liten prosentandel av bøkene som kommer ut i USA som er oversatt, er det likevel mange svært gode bøker fra ulike deler av verden som faktisk finner veien hit, sier han.
I tillegg til beste oversatte roman, kåres også beste oversatte diktsamling. Årets pris gikk til «The Russian Version» av Elena Fanailova, oversatt fra russisk av Genya Turovskaya og Stephanie Sandler.
Three Percent Press ved universitetet i Rochester i USA er en ressurs for alle som er interessert i å vite mer om samtidslitteratur fra andre språkområder enn de anglo-amerikanske. Navnet spiller på det faktum at bare tre prosent av de bøkene som blir utgitt på det amerikanske markedet er oversettelser.
Stikkord: litteraturpriser










